Katarina Sarić, spisateljica je koja riječima potiče na akciju zbunjujući i preispitujući svakog svog slušaoca. Umjetnica živi na relaciji Budva – Beograd, ali i ostatak regiona čini se kao njen dom. Ona je poetska provokatorka i performans umjetnica. Autorka je 13 samostalnih izdanja, zastupljena u brojnim koautorstvima, antologijama, zbornicima, na svim važnijim regionalnim portalima, prevođena na veliki broj stranih jezika
Umjetnost je riječ kojom se može opisati Vaš duh i način na koji živite. Šta je isprovociralo potrebu za pisanjem?
Umjetnost kao najstarija ljudska potreba za sublimacijom egzistencijalne težine svakodnevnice, shvaćena u konceptu stvaralačke igre iz koje je nastao svijet po mnogim teoretičarima kreacije, u osnovi je načina i stila mog života oduvijek. Teatralnost, karnevalizacija, dramatičnost (čak su me još krajem srednje škole zvali drama qeen) ujedno je i moj odušak od stvarnosti, ali i teško breme koje mi ne dozvoljava da ga spustim i pustim korijen. Pisanje je, naprosto, bio najsnažniji impuls, ventil, kroz koji sam, uz scenski pokret, najzad uspjela da jedan ogroman dio pomenutog tereta, izbacim na površinu.
Vi ste književnica, poetska provokatorka i performans umjetnica. Koju glavnu poruku pokušavate prenijeti kroz ove različite načine izražaja?
Sva tri žanra, ako tako mogu da ih klasifikujem, zapravo su usko povezana, na svojim nastupima performiram vlastitu književnost, služeći se upravo spomenutom tehnikom skandalona, provokacije, ali nikako one trivijalne, iz žute štampe, štaviše, metod je filosofske prirode i služi da se njime isprovocira okoštalost zatvorenih formi, normi, predrasuda, uvreženog mišljenja i malograđanske kolotečine. Krajnja poruka za sve nas, i mene kao umjetnicu i publiku kojoj se obraćam, jeste zahtjev za neprestanim preispitivanjem, prevrednovanjem sistemskih vrijednosti (pa i vlastitih uvjerenja, u krajnjoj liniji).
Vaša je umjetnost avangardna, ekscentrična i ne dozvoljava nikome da ostane ravnodušan. Kao kreatorku sadržaja da li Vam je prioritet samo razumjevanje Vašeg rada ili tjeranje čitaoca na određenu akciju?
Razumijevanje moje umjetnosti, nije mi suštinski bitno, mnogo mi je, u tom kontekstu, važnije da publika koja ode sa mog scenskog performansa, učini to zapitana u kojem smjeru dalje ide. Ili, što mi je nekad još i najvažnije, ne zna da pogodi izlaz. Aktivno učešće, interakcija sa publikom, najvažniji je elemenat, da kažem karika u lancu mog „izvođenja bijesnih glisti” kako često volim da se, na svoj račun, našalim.
Pjesme su Vam prevođene na engleski, grčki, italijanski, nepalski, bengalski, njemački, francuski, španski, portugalski jezik. Mnogi umjetnici smatraju da prevođenje donekle sakati djelo. Koje je Vaše mišljenje o ovom stavu?
Nikako se ne bih složila sa njima, sakaćenje može da nastane ako se poezija bukvalno prevede (što je čest slučaj). Ja sam imala sreću da su me prevodili, tačnije prepjevavali, upravo prevodioci koji su i sami pjesnici, tako da je svaka moja prevedena pjesma prilagođena duhu jezika na koji se prevodila. Štaviše, čitave dvije knjige su nedavno prevedene, jedna na engleski Women Course koja se uskoro objavljuje u Americi, a druga Smrt Madam Dupin, na francuski, već objavljena u bečkoj multimedijalnoj izdavačkoj kući Enfant Sauvage. Komentare koje sam dobijala od kolega širom svijeta, izvornih govornika pomenutih jezika, bili su izvanredni.
Najnovija nagrada ticala se nagrade za najbolju knjigu 2021. na konkursu perspektivne kraljevačke kuće „Poetikum“ izdavaštva. Neminovno je da su nagrade uvijek lijepa potvrda umjetničkog rada koji je priznat i cijenjen. Šta je ono što Vama predstavlja glavnu potvrdu Vašeg stvaralaštva?
Svakako to nisu nagrade, kad sam ja u pitanju, glavna i jedina potvrda mog uspjeha nije vezana ni za izdavače, stručne žirije, festivale, prevode, već isključivo za činjenicu da sam, kao slobodna umjetnica, uspjela da se probijem u vremenima u kojima uspjehe nižu samo oni koji se laktaju, jedni druge guraju, zbog politike, nacije, religije, raznoraznih zatvorenih krugova konkursa, udruženja, društava, matica, itd. To je moj najveći i jedini uspjeh – sloboda u kojoj ne dugujem nikome ništa.
Jovana PETRIČEVIĆ